Здравствуйте, anvaka, Вы писали:
A>Здравствуйте, deniok, Вы писали:
D>>... возможно, это просто подсознательно навеяно (Паскаль)?
A>А по-английски Вы пишете Paskell (Паскаль) =)?
Я Паскаль по-английски без мягкого знака пишу =)
A>Язык назван по имени математика Хаскелла Карри (Haskell B. Curry)... Думаю, правильно называть его Хаскелл =).
Я знаю =) Блез Паскаль (по-французски) тоже без мягкого знака...
Здравствуйте, deniok, Вы писали: D>Только стоит ли по-русски писать два "л" на конце — Хаскел(л?)?
Вообще, по правилам двойные согласные не удваиваются при заимствовании. Поэтому мы говорим и пишем "офис", а не "оффис", и "команда", а не "комманда". (Надеюсь, я помог тем, кто до сих этого не знал, сделать правильный выбор). Но в последнее время заимствование имеет тенденцию больше приближаться к оригинальной транскрипции, поэтому мы говорим и пишем "баннер", а не "банер".
Поэтому — дело вкуса. "Хаскел" ближе к каноническим правилам; "Хаскелл" — современнее.
1.1.4 stable rev. 510
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.