Здравствуйте, DorfDepp, Вы писали:
DD>Не надо вообще ничего переводить, особенно, хорошие вещи.
DD>Перевод всегда воспринимается как-то не так, как-то по-турецки и поперек мозга встает. Даже мои статьи когда-то переводили на русский, при этом терялся весь задуманный настрой полностью.
DD>Пусть люди читают оригинал. Перевод, это какой-то прошлый век.
Я немало читал книг с таким русским переводом, от которого просто брасало в дрожь. Характерные и особенно клинические случаи я описывал
здесьАвтор: SergeyT.
Дата: 17.07.08
и
здесьАвтор: SergeyT.
Дата: 27.08.08
. Но это не значит, что переводить не нужно. Это лишь значит, что не нужно переводить
плохо. Насколько плох или хорош мой перевод, я не знаю, судить не мне, а тем 745 постоянным читателям русскоязычного блога Эрика.
Абсолютное большинство даже профессиональных разработчиков воспринимает информацию на своем родном языке в несколько раз быстрее, чем на английском (и даже когда речь заходит о техническом английском). Так что лично я, если есть
качественный русскоязычный вариант, то я предпочту именно его, ибо это сэкономит мне время. При этом, ессно, каждый волен поступать именно так, как ему угодно и я не считаю свое мнение единственно верным, оно лишь подходит для меня сегодня.
Я ведь никому не запрещаю читать оригинал и после публицации постов Эрика на русском, его оригинальные посты остаются точно также доступными в интернетах
Я лишь за свободу выбора
Кроме того, речь же не о том, переводить или не переводить. Этот вопрос, в общем-то, закрыт. Речь о том, чтобы найти старые хиты. А тут все мы (любители почитать хоть на русском, хоть на английском языках) в выигрышном положении: чем больше старых хитов мы сейчас найдем, тем лучше, а каждый лично сможет уже потом выбрать, на каком языке ему их читать.