Здравствуйте, Kerk, Вы писали:
K>А должно легче стать от того, что дубляжем фильмов и игр занимаются люди без образования, а потом поверх еще и так обрабатывают, чтоб хуже стало?
В приведённом тобой ролике нет ни одного человека, который занимался бы дубляжем профессионально.
Одна девчонка только по-моему к тому моменту любительски какое-то аниме озвучивала где-то в интернетах или вроде того.
К фильмам, выходящим в прокат, они не имеют отношения.
K>То, что на слух легко можно отличить голос обычного человека от голоса актера дубляжа на работе — это нормально?
Для меня нормально.
K>Почему Бурунов в русском фильме разговаривает как живой человек, а при дубляже Ди Каприо голос должен быть ВоТ ТаКиМ, ЧтоБы СрАзУ ПоНяЛи, ЧтО ГоЛЛИВудсКое КинО?
Так он и при дубляже нормально разговаривает, голос потом в записи подкручивают как видят это специально обученные люди.
K>Откуда такая идея взялась? Зачем это?
Думаю, что исторически так сложилось и уже идёт как визитная карточка. Собственно, люди из твоего ролика и подражают этой особенности и не более того.
Может это какие-то личные психологические особенности, но мне наоборот странно слышать обычные голоса в дубляже.
Ощущение, что кто-то это на коленке с друзьями сделал озвучку по приколу и концентрируешься на этом, а не на фильме.
K>Бурунов еще не самый плохой пример. Обычно все намного хуже.
Ну, есть пример с Киберпанком
Обработанный голос проф. актёра для меня звучит гармонично и нормально, "живой" голос блогера вот наоборот чужеродно и странно.
Для тебя Бэд нормально звучит? Или все не нравятся по-своему, т.к. у одного голос обработан, а другой плохо отыграл без соответствующего опыта?