Re[5]: О полиморфизме
От: deniok Россия  
Дата: 01.03.08 12:06
Оценка:
Здравствуйте, rrsstio, Вы писали:

R>Здравствуйте, konsoletyper, Вы писали:


K>>Здравствуйте, rrsstio, Вы писали:


R>>>Если бы вы еще использовали какое-нибудь русское слово вместо ad hoc, было бы вообще зашибись


K>>Специальный, вестимо. Хотя, ad hoc, как, например, list comprehension, лучше не переводить


R>Я знаю как переводиться ad hoc только понятней от этого не становаиться.

R>Что вам может сказать выражение "специальный полиморфизм"? Только то, что он отличается от какого-то общего.
R>Лучше уж совем тогда ничего не переводить, иначе использование "полупереводов" облегчает дело только писателю,
R>но никак не способствует пониманию читателю.

Не переводить — это сильно! А вообще — это основная проблема перевода устоявшегося в англоязычной литературе термина на русский (где еще нет устоявшегося аналога). Тут любой перевод будет "полуперевод" пока сообщество не примет какой-то из них как общепринятый. По тем или иным причинам. По-моему, "специальный/общий" — вполне нормальный перевод, но решать-то всем вместе, причём такие решения принимаются не сознательно, а по ходу профессионального общения.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.