<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/">
  <channel>
    <title>Форум 'Проблемы перевода' на RSDN</title>
    <link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/</link>
    <description>Переводы с английского и их обсуждение</description>
    <category>dictionary</category>
    <language>ru-ru</language>
    <copyright>Copyright ©, RSDN, 2001-2007</copyright>
    <webMaster>forum@rsdn.org</webMaster>
    <generator>RSDN RSS Generator 1.3</generator>
    <image>
      <url>http://rsdn.org/rsdn.gif</url>
      <title>RSDN</title>
      <link>http://rsdn.org</link>
    </image>
    <lastBuildDate>Sat, 25 Apr 2026 14:58:32 GMT</lastBuildDate>
    <ttl>5</ttl>
	<item>
		<title>Silent letters (Улыбнитесь,  коллеги)</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/9034337.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/9034337</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/9034337</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=9034337</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/9034337</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=9034337</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;&lt;a class="lite" href="https://www.youtube.com/watch?v=sOUqHr9tcVY" id="sOUqHr9tcVY" style="width:640px;height:360px;" target="_blank"&gt;https://www.youtube.com/watch?v=sOUqHr9tcVY&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Fri, 19 Dec 2025 04:55:45 GMT</pubDate>
		
			<author>paucity &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>а где точнее перевод?</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/9014755.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/9014755</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/9014755</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=9014755</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/9014755</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=9014755</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;версия от Полины&lt;br /&gt;
&lt;a class="m" href="https://rutube.ru/video/0ead99ec79dc31b0992b7f1d6f814a1f/" target="_blank"&gt;https://rutube.ru/video/0ead99ec79dc31b0992b7f1d6f814a1f/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и еще такая&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a class="vk m" href="https://vk.com/video6712435_456247714" target="_blank"&gt;https://vk.com/video6712435_456247714&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полина кэшно исполняет прикольнее но где точнее перевод?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Wed, 05 Nov 2025 17:42:16 GMT</pubDate>
		
			<author>undo75 &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Превращение кода в карточки</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8920903.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8920903</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8920903</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8920903</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8920903</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8920903</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;&lt;h2 class='formatter'&gt;Читабельный код&lt;/h2&gt;
&lt;br /&gt;
Читал на днях книгу "Чистый код" Мартина Роберта главу 2 "Содержательные имена".&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если подвести итоги кратко.&lt;br /&gt;
1. Составляйте осмысленные имена.&lt;br /&gt;
2. Если код не имеет имён измените его так чтобы они были.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осмысленные значит программист должен сразу понимать их при прочтении. А сделать имена это замена на конструкции имеющие имена.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например.&lt;br /&gt;
1. Выражение не имеет имени. Заменяем его на функцию и она уже имеет имя.&lt;br /&gt;
2. Целочисленный литерал не имеет имени. Заменяем его на числовую константу или перечислитель имеющие имя.&lt;br /&gt;
И всё в таком роде.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рекомендация такая, что нужно читать код как художественную книгу, когда в голове возникают образы. Но откровенно говоря это невозможно. Для меня &lt;b&gt;sqrt&lt;/b&gt; такая же закорючка как и &lt;b&gt;square root&lt;/b&gt;. То есть нужно писать &lt;b&gt;квадратный корень&lt;/b&gt; чтобы я сразу понял без расшифровки переводом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я уже больше двух десятилетий назад осознал, что проблема перевода решается направленными асинхронными графами и принципом &lt;a class="m" href="https://ru.wikipedia.org/wiki/Расширенная_форма_Бэкуса_—_Наура" target="_blank"&gt;форм Вирта&lt;/a&gt;, но такой программы кодировщика пока что нет. Смысл в том, чтобы не затрагивать исходный код на других языках, таком как английском (square root), английском зашифрованном (sqrt), английском отсебятинском (sq), английском придумаю имя потом (xxx).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ну хорошо, эту программу надо создать, а что делать сейчас? И вот здесь мне пришла в голову идея.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Были у меня когда-то статьи.&lt;br /&gt;
1. &lt;a class="m" href="https://blogs.rsdn.org/effective/5915509" target="_blank"&gt;Модифицируемость кода (Changeability QA) (08.01.2015)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
2. &lt;a class="m" href="https://blogs.rsdn.org/effective/5917792" target="_blank"&gt;Отсечение целей (сложность разработки) (11.01.2015)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;h3 class='formatter'&gt;Вариант 1&lt;/h3&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;modify_01.cpp&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;pre class='c'&gt;&lt;code&gt;&lt;span class='com'&gt;// begin: заголовочные файлы&lt;/span&gt;
&lt;span class='kw'&gt;#include&lt;/span&gt; &amp;lt;stdlib.h&amp;gt;
&lt;span class='kw'&gt;#include&lt;/span&gt; &amp;lt;stdio.h&amp;gt;
&lt;span class='com'&gt;// end: заголовочные файлы

// begin: точка входа в приложение&lt;/span&gt;
&lt;span class='kw'&gt;int&lt;/span&gt; main(&lt;span class='kw'&gt;int&lt;/span&gt; argc, &lt;span class='kw'&gt;char&lt;/span&gt;* argv[])
{
    printf(&lt;span class='str'&gt;"Hello World!\n"&lt;/span&gt;);
    &lt;span class='kw'&gt;return&lt;/span&gt; EXIT_SUCCESS;
}
&lt;span class='com'&gt;// end: точка входа в приложение&lt;/span&gt;&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;&lt;br /&gt;
&lt;h3 class='formatter'&gt;Вариант 2&lt;/h3&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;modify_02.cpp&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;pre class='c'&gt;&lt;code&gt;&lt;span class='kw'&gt;#include&lt;/span&gt; &amp;lt;stdlib.h&amp;gt; &lt;span class='com'&gt;// 2.c&lt;/span&gt;
&lt;span class='kw'&gt;#include&lt;/span&gt; &amp;lt;stdio.h&amp;gt; &lt;span class='com'&gt;// 3.c&lt;/span&gt;

&lt;span class='kw'&gt;inline void&lt;/span&gt; hello_world() &lt;span class='com'&gt;// 3.b&lt;/span&gt;
{
    printf(&lt;span class='str'&gt;"Hello World!\n"&lt;/span&gt;);
} &lt;span class='com'&gt;// 3.e&lt;/span&gt;

&lt;span class='kw'&gt;int&lt;/span&gt; main(&lt;span class='kw'&gt;int&lt;/span&gt; argc, &lt;span class='kw'&gt;char&lt;/span&gt;* argv[]) &lt;span class='com'&gt;// 1.b&lt;/span&gt;
{
    hello_world(); &lt;span class='com'&gt;// 3.c&lt;/span&gt;
    &lt;span class='kw'&gt;return&lt;/span&gt; EXIT_SUCCESS; &lt;span class='com'&gt;// 2.c&lt;/span&gt;
} &lt;span class='com'&gt;// 1.e&lt;/span&gt;&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img border='0' src='http://files.rsdn.org/99832/requirements.png' /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;h3 class='formatter'&gt;Вариант колоды 1&lt;/h3&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;modify_01_deck.cpp&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;pre class='c'&gt;&lt;code&gt;&lt;span class='com'&gt;//
/*-----------------------
-------------------------
-----------------------*/
//-----------------------

/*-----------------------
заголовочные файлы
-------------------------
#включить &amp;lt;стандартная_библиотека.заголовок&amp;gt;
#включить &amp;lt;стандартный_ввод_вывод.заголовок&amp;gt;
-----------------------*/&lt;/span&gt;
&lt;span class='kw'&gt;#include&lt;/span&gt; &amp;lt;stdlib.h&amp;gt;
&lt;span class='kw'&gt;#include&lt;/span&gt; &amp;lt;stdio.h&amp;gt;
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------

/*-----------------------
точка входа в приложение
-------------------------
целое главная(целое количество_аргументов, символ* вектор_аргументов[])
{
    форматированная_печать("Привет Мир!\n");
    вернуть ВЫХОД_УСПЕХ;
}
-----------------------*/&lt;/span&gt;
&lt;span class='kw'&gt;int&lt;/span&gt; main(&lt;span class='kw'&gt;int&lt;/span&gt; argc, &lt;span class='kw'&gt;char&lt;/span&gt;* argv[])
{
    printf(&lt;span class='str'&gt;"Hello World!\n"&lt;/span&gt;);
    &lt;span class='kw'&gt;return&lt;/span&gt; EXIT_SUCCESS;
}
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------&lt;/span&gt;&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;&lt;br /&gt;
&lt;h3 class='formatter'&gt;Вариант колоды 2&lt;/h3&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;b&gt;modify_02_deck.cpp&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;pre class='c'&gt;&lt;code&gt;&lt;span class='com'&gt;//
/*-----------------------
-------------------------
-----------------------*/
//-----------------------

/*-----------------------
приложение / библиотека / стандартная
-------------------------
#включить &amp;lt;стандартная_библиотека.заголовок&amp;gt;
-----------------------*/&lt;/span&gt;
&lt;span class='kw'&gt;#include&lt;/span&gt; &amp;lt;stdlib.h&amp;gt;
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------

//
/*-----------------------
привет мир / библиотека / ввод вывод
-------------------------
#включить &amp;lt;стандартный_ввод_вывод.заголовок&amp;gt;
-----------------------*/&lt;/span&gt;
&lt;span class='kw'&gt;#include&lt;/span&gt; &amp;lt;stdio.h&amp;gt;
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------

//
/*-----------------------
функция / привет мир / сигнатура
-------------------------
встроить пустое привет_мир()
-----------------------*/&lt;/span&gt;
&lt;span class='kw'&gt;inline void&lt;/span&gt; hello_world()
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------

//
/*-----------------------
функция / привет мир / начало
-------------------------
{
-----------------------*/&lt;/span&gt;
{
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------

//
/*-----------------------
функция / привет мир / форматированная печать
-------------------------
    форматированная_печать("Привет Мир!\n");
-----------------------*/&lt;/span&gt;
    printf(&lt;span class='str'&gt;"Hello World!\n"&lt;/span&gt;);
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------

//
/*-----------------------
функция / привет мир / конец
-------------------------
}
-----------------------*/&lt;/span&gt;
}
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------

//
/*-----------------------
функция / главная / сигнатура
-------------------------
целое главная(целое количество_аргументов, символ* вектор_аргументов[])
-----------------------*/&lt;/span&gt;
&lt;span class='kw'&gt;int&lt;/span&gt; main(&lt;span class='kw'&gt;int&lt;/span&gt; argc, &lt;span class='kw'&gt;char&lt;/span&gt;* argv[])
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------

//
/*-----------------------
функция / главная / начало
-------------------------
{
-----------------------*/&lt;/span&gt;
{
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------

//
/*-----------------------
функция / привет мир / вызов
-------------------------
    привет_мир();
-----------------------*/&lt;/span&gt;
    hello_world();
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------

//
/*-----------------------
приложение / выход / успешный
-------------------------
    вернуть ВЫХОД_УСПЕХ;
-----------------------*/&lt;/span&gt;
    &lt;span class='kw'&gt;return&lt;/span&gt; EXIT_SUCCESS;
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------

//
/*-----------------------
функция / главная / конец
-------------------------
}
-----------------------*/&lt;/span&gt;
}
&lt;span class='com'&gt;//-----------------------&lt;/span&gt;&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;&lt;br /&gt;
&lt;h2 class='formatter'&gt;Программа "Учитель"&lt;/h2&gt;
&lt;br /&gt;
Текущая версия с помощью которой можно открыть код как колоды.&lt;br /&gt;
&lt;a class="m" href="https://disk.yandex.ru/d/Yf2UIx9LDuRVTA" target="_blank"&gt;kisa_teacher_0.6_windows_x86.exe&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или с официального сайта. Хотя нужно понимать, что в некоторых странах вроде России он заблочен. Да и в принципе по прошествии лет ничего не останется от прошлых ссылок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;h2 class='formatter'&gt;Итоги&lt;/h2&gt;
&lt;br /&gt;
Мне сложно сделать построчный анализ программой для открытия колоды, то есть вариант 2. Потому если запустить код варианта 2 как колоду, то будет видно насколько коряво прописаны пути. Вариант 1 более простой и вряд ли стоит переходить с него на более сложный без особого софта с направленным ациклическим графом. Тем более построчный анализ далёк от анализа терминалами и ниже.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поможет ли сортировка и фильтрация добавленные в версию 0.6? Во втором варианте вряд ли, в первом возможно, всё же между классами и методами сохраняется иерархия нежели когда используется функционал как отправная точка для сортировки и фильтрации.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К тому же речь шла о том, чтобы читать код. Ну как бы вот можно почитать. Хотя без программы кодировщика никуда не продвинуться, а это не более чем идея на колодах карточек потому, что они уже есть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хотя повторю главную мысль статьи. Сколько бы Мартин Роберт в своём "Чистом коде" не говорил о его читаемости, это невозможно осуществить читая чужой код или английский код. Системы мышления разных людей не совместимы даже если они говорят на одном условном языке, не говоря уже о разных языках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И понятно теперь почему многие программы не имеют вменяемых официальных руководств, обучающих примеров и так далее. Даже в мелком прототипе многие не успевают за функциональностью, если только нет коллектива, который специально над этим работает за деньги.&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sat, 12 Apr 2025 07:02:00 GMT</pubDate>
		
			<author>velkin &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>14</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>In English, please</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8903922.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8903922</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8903922</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8903922</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8903922</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8903922</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;&lt;img border='0' src='http://files.rsdn.org/187/%D0%98%D0%B7%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20WhatsApp%202025-02-25%20%D0%B2%2020.54.44_349073d6.jpg' /&gt;&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Tue, 25 Feb 2025 14:58:07 GMT</pubDate>
		
			<author>Pavel Dvorkin &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>6</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Вписанность</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8888903.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8888903</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8888903</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8888903</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8888903</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8888903</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Есть квадрат, и две его стороны лежат на сторонах прямоугольника. Как именно он выровнен — не так уж важно, но, допустим, центрирован.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;pre class='c'&gt;&lt;code&gt;•••••••••••+------------+••••••••••••
•          |            |           •
•          |            |           •
•          |            |           •
•          |            |           •
•          |            |           •
•          |            |           •
•••••••••••+------------+••••••••••••&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как это свойство правильно называется по-русски, и, соответственно, по-английски? "Квадрат вписан в прямоугольник"? А если вершины квадрата лежат на сторонах прямоугольника, но стороны не совпадают?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;pre class='c'&gt;&lt;code&gt;+----------------•-----------------+
|              •   •               |
|            •       •             |
|          •           •           |
|            •       •             |
|              •   •               |
+----------------•-----------------+&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тоже, вроде как, вписан.&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Mon, 27 Jan 2025 12:49:47 GMT</pubDate>
		
			<author>Alekzander &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>А как по-английски «пьющие свет»?</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8805328.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8805328</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8805328</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8805328</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8805328</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8805328</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Что-то загонял в переводчик &amp;mdash; бред какой-то получается. Обратный перевод дает или «мало пьющий» или еще что-то не то&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sat, 24 Aug 2024 06:37:37 GMT</pubDate>
		
			<author>Нomunculus &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>8</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>tears sign — почему?</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8697324.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8697324</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8697324</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8697324</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8697324</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8697324</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;&lt;a class="wikipedia m" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_Angel_(OVA)#Tears_Sign" target="_blank"&gt;https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_Angel_(OVA)#Tears_Sign&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вроде бы, первое существительное (attributive noun) пишется в мн.ч. для устранения ambiguity (чтобы не путать существительное с прилагательным) и при притяжательной этимологии (lady's man -&amp;gt; ladies man).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А в данном случае почему? Патамушта японцы? &lt;img border='0' width='15' height='15' src='//rsdn.org/Forum/images/smile.gif' /&gt;&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Thu, 22 Feb 2024 00:19:58 GMT</pubDate>
		
			<author>Alekzander &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Раскладка карт</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8687417.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8687417</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8687417</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8687417</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8687417</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8687417</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;А как будет по-аглицки "Раскладка карт"? Ну в пасьянсе, например?&lt;br /&gt;
Гугл говорит layout &amp;mdash; ну это тупо как-то. Это ж про укладку всего моно сказать. А есть именно про карты?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Fri, 09 Feb 2024 11:12:40 GMT</pubDate>
		
			<author>Hоmunculus &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>17</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Lucky Number Slevin</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8679485.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8679485</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8679485</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8679485</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8679485</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8679485</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Здравствуйте!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lucky Number Slevin &amp;mdash; я бы перевел как "Счастливое число &amp;mdash; сеньж" (ну или как-то обыграть), или может, "Счастливчик номер семяга". Кино смотрел, но давно, и не помню. По оригинальному названию кажется, что игра слов "Lucky Number Seven" -&amp;gt; "Lucky Number Slevin"&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;s&gt;Обсудите&lt;/s&gt;Подискутируем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Счастливое число Слевина &amp;mdash; как какое-то гавно выглядит, но да, загадочно&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Thu, 01 Feb 2024 00:03:41 GMT</pubDate>
		
			<author>Marty &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>ВременнАя и врЕменная</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8676607.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8676607</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8676607</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8676607</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8676607</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8676607</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Отличаются переводы?&lt;br /&gt;
Надо перевести «временнАя дыра». То есть дыра во времени. Не врЕменная. Какая разница в переводах?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sun, 28 Jan 2024 13:52:25 GMT</pubDate>
		
			<author>Hоmunculus &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>ChatGPT бьет Google Translate в данной фразе</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8672244.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8672244</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8672244</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8672244</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8672244</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8672244</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Вот фраза "If you were grandfathered in you may get lucky, but nobody will be considered at this point."&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Google Translate:&lt;br /&gt;
Если вы были &lt;b&gt;дедушкой&lt;/b&gt;, вам может повезти, но на этом этапе никто не будет учитываться.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ChatGPT 3.5:&lt;br /&gt;
Если вы были зачислены по старым правилам, вам может повезти, но в настоящий момент никто не будет рассматриваться.&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sun, 21 Jan 2024 17:43:43 GMT</pubDate>
		
			<author>Mihal9 &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>devops - ?</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8654929.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8654929</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8654929</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8654929</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8654929</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8654929</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;А как бы покрасивше перевести DevOps (в смысле, как название роли человека)?&lt;br /&gt;
Для использования в официальных документах.&lt;br /&gt;
А то что-то на ум приходят только какие-то корявые варианты.&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Thu, 21 Dec 2023 15:04:29 GMT</pubDate>
		
			<author>klopodav &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>13</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Интересное слово miss</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8624701.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8624701</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8624701</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8624701</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8624701</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8624701</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Вот возьмем фразу: I miss him&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Это "Я скучаю по нему" или "Мне его не хватает" ?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Wed, 25 Oct 2023 10:42:48 GMT</pubDate>
		
			<author>Mihal9 &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>7</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>dozen - это 10 или 12 ?</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8624509.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8624509</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8624509</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8624509</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8624509</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8624509</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Встречал варианты, когда dozen &amp;mdash; и 10, и 12. Странновато...&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Wed, 25 Oct 2023 05:32:53 GMT</pubDate>
		
			<author>Mihal9 &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>12</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Не дает покоя разница между not и no</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8622379.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8622379</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8622379</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8622379</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8622379</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8622379</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Возьмем две фразы:&lt;br /&gt;
1. I'm not a fool&lt;br /&gt;
2. I'm no fool&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правильно я понимаю, что первую фразу можно перевести как "Я не дурак", а вторую как "Я совсем не дурак" ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в каких случаях употребляют "I ain't no fool"&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sat, 21 Oct 2023 08:51:22 GMT</pubDate>
		
			<author>Mihal9 &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Как правильнее: have been или was?</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8609811.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8609811</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8609811</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8609811</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8609811</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8609811</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Доброе время суток, уважаемые коллеги!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вот, например, добавил строку кода (в исходный файл) и написал комментарий:&lt;br /&gt;
Можно так:&lt;br /&gt;
&lt;pre class='c'&gt;&lt;code&gt;&lt;span class='com'&gt;// This line was added 25.08.2023&lt;/span&gt;&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Или так:&lt;br /&gt;
&lt;pre class='c'&gt;&lt;code&gt;&lt;span class='com'&gt;// This line have been added 25.08.2023&lt;/span&gt;&lt;/code&gt;&lt;/pre&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Да, я в курсе грамматических правил:&lt;br /&gt;
&lt;a class="m" href="https://ell.stackexchange.com/questions/155801/difference-between-have-been-and-was" target="_blank"&gt;https://ell.stackexchange.com/questions/155801/difference-between-have-been-and-was&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но вопрос &amp;mdash; как бы остался: как правильно?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я отдаю предпочтение первому варианту (действие было в определенном прошлом, строка добавлена в код).&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sat, 30 Sep 2023 10:13:00 GMT</pubDate>
		
			<author>AlexGin &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>20</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>locking/blocking</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8609420.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8609420</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8609420</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8609420</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8609420</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8609420</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;&lt;blockquote class='q'&gt;&lt;p&gt;Every request sent to a database server has the same constraints: memory, processing, disk, network, and locking/blocking&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
Как в данном случае можно перевести locking/blocking? Не блокировка/блокировка же?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Fri, 29 Sep 2023 14:25:20 GMT</pubDate>
		
			<author>BlackEric &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>6</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Что такое map ?</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8604677.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8604677</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8604677</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8604677</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8604677</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8604677</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Я еще в 5 классе выучил, что map &amp;mdash; это карта. &lt;br /&gt;
Но в моем 5 классе я не сталкивался с компьютерами и ассоциативными массивами.&lt;br /&gt;
Позже открыл для себя map &amp;mdash; отображение &lt;br /&gt;
Меня интересует два вопроса:&lt;br /&gt;
1. map как структура данных почему так называется на английском ?&lt;br /&gt;
2. Почему переводчики компьютерной литературы упорно пишут map = карта. &lt;br /&gt;
Причем никак не объясняют свой выбор. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта "карта" меня уже достала, и я подумал, что надо какой-то термин подобрать, чтобы айтишников не коробило. &lt;br /&gt;
Подберем ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Написал в жизни, чтобы все увидели... &lt;img border='0' width='15' height='15' src='//rsdn.org/Forum/images/smile.gif' /&gt;&lt;br /&gt;
А то в переводы редко заходят.&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sun, 24 Sep 2023 03:47:41 GMT</pubDate>
		
			<author>LaptevVV &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>29</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Изучение английского для АйТи</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8600440.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8600440</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8600440</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8600440</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8600440</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8600440</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Хочу предложить совместное изучение английского по АйТи литературе. Это очень мощный способ, особенно под руководством наставника.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда-то я сам изучал таким образом, и это дало мне знания в айти, работу в финтеке, переезд и образование зарубежом, и многое другое. (Об этом подробнее написал статью в Хабр, жду модерацию)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Предлагаю изучать книгу Machine Learning Simplified, которая является хорошим учебником по ML. В книге рассматриваются понятия, практические примеры, есть код на Python. Книга с массой наглядных иллюстраций и диаграм, подходит для начинающих, при этом достаточно глубоко разбирает основы. Можно достичь хорошего баланса в освоении английского, при этом получения востребованных профессиональных знаний по искуственному интеллекту.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Создал группу в Телеграм, называется "Изучаем Machine Learning"  &lt;a class="telegram" data-message-id="/MLSimplified" href="https://t.me/MLSimplified"&gt;MLSimplified&lt;/a&gt; (ссылку нужно открывать в новом окне). Приглашаю всех желающих. Можем изучать и любую другую тему, в зависимости от пожеланий&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sat, 16 Sep 2023 08:07:41 GMT</pubDate>
		
			<author>Ruslan_AoL &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>I shall / I will</title>
		<link>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8592910.1</link>
		<guid isPermaLink="true">http://rsdn.org/Forum/dictionary/8592910</guid>
		<comments>http://rsdn.org/Forum/dictionary/8592910</comments>
		<wfw:comment>http://rsdn.org/Forum/PostRssComment.aspx?mid=8592910</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://rsdn.org/Forum/RSS/8592910</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://rsdn.org/Forum/Trackback.aspx?mid=8592910</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://rsdn.org/Forum/Forum.css);"&gt;Почему раньше говорили I shall (глагол) &amp;mdash; я буду (что-то делать), а потом переключились на I will (глагол) ?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2023 20:59:31 GMT</pubDate>
		
			<author>Mihal9 &lt;forum@rsdn.org&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>7</slash:comments>
		
	</item>
</channel>
</rss>
